<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Kommentarer til: Hosanna Filio David: benedictus qui venit in Nomine Domini</title>
	<link>http://aomoi.net/blog/arkiv/1157</link>
	<description>En blog om katolsk teologi og liturgi, samt litt økumenikk.</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 11:50:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.3</generator>

	<item>
		<title>Av: Ståle Wilhelmsen</title>
		<link>http://aomoi.net/blog/arkiv/1157#comment-12673</link>
		<author>Ståle Wilhelmsen</author>
		<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 20:05:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://aomoi.net/blog/arkiv/1157#comment-12673</guid>
					<description>Det kan vel ikke være "filio"? Ut fra sammenhengen ser det ut som en tiltale, og da skal vokativ "fili" brukes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Det kan vel ikke v&#230;re &#8220;filio&#8221;? Ut fra sammenhengen ser det ut som en tiltale, og da skal vokativ &#8220;fili&#8221; brukes.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Av: Oddvar</title>
		<link>http://aomoi.net/blog/arkiv/1157#comment-12674</link>
		<author>Oddvar</author>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 09:10:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://aomoi.net/blog/arkiv/1157#comment-12674</guid>
					<description>Ståle
Nå er ikke jeg noen stor latin-ekspert, og denne setningen har jeg bare kopiert fra messen, men jeg tviler likevel på at dette er tiltale. Man forteller heller OM sønnen som kommer, i fortsettelser heter det jo også "qui venit" - HAN som kommer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>St&#229;le<br />
N&#229; er ikke jeg noen stor latin-ekspert, og denne setningen har jeg bare kopiert fra messen, men jeg tviler likevel p&#229; at dette er tiltale. Man forteller heller OM s&#248;nnen som kommer, i fortsettelser heter det jo ogs&#229; &#8220;qui venit&#8221; &#8211; <span class="caps">HAN</span> som kommer.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Av: Ståle Wilhelmsen</title>
		<link>http://aomoi.net/blog/arkiv/1157#comment-12682</link>
		<author>Ståle Wilhelmsen</author>
		<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 17:55:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://aomoi.net/blog/arkiv/1157#comment-12682</guid>
					<description>Forslag til løsning: Dativ, med oversettelsen: "Hosanna til Davids sønn, han som kommer i Herrens navn".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Forslag til l&#248;sning: Dativ, med oversettelsen: &#8220;Hosanna til Davids s&#248;nn, han som kommer i Herrens navn&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
