Et svært ubalansert program om den nye engelske oversettelsen av messen

Under kan man se et program fra Chicago (på 8 min.) om den nye engelske oversettelsen av messen. Det er pedagogisk korrekt å undervise de troende om (de få) forandringene som kommer i messen som gjelder dem, men vel litt overdrevet. Ellers ser programmet ut til å fokusere bare på de få prestene som er rasende på den nye oversettelsen. Det må man absolutt kunne kalle ubalansert og ensidig. (Se forøvridg de sjokkerende bildene av kalten som brukes i en messe man viser – gå til 5:20.)

Watch the full episode. See more Religion & Ethics NewsWeekly.

Jeg ble tipset om programmet HER.

5 hendelser på “Et svært ubalansert program om den nye engelske oversettelsen av messen”

  1. Tøft med gjennomsiktig kalk. Da kan man jo se forvandlingen! Hvorfor synes du den var sjokkerende? Sett at kalken Jesus løftet var et vinglass…

  2. Kalken skal alltid være av metall; den skal ikke kunne knuses/ødelegges. Det er absolutt forbudt å bruke en kalk av glass i messen.

  3. Ok, visste ikke at det fantes regler på det. Har mottatt nattverd i eggeglass, plastbeger og alt mulig…

  4. Ikke i den katolske kirke, håper jeg – det ville være svært sjokkerende.

    Vi har svært mange regler for hvordan man skal feire messen. F.eks. når presten konsekrerer kalken og sier «Ta og drikk alle derav, for detter mitt blods kalk …» står det at han «skal bøye seg litt» mens han holder hostien rett over alteret. Når han har sagt hele setningen, står det: «Han løfter opp kalken, så menigheten kan se den, setter den tilbake på corporalet, kneler og tilber.»

    Ut fra dette er det lett å se at presten på videoen gjorde flere feil.

  5. Jeg har faktisk sett glasskalker brukt i USA, men det var under utdlingen , ikke under forvandlingen. Ellers var det som slo meg ved den nye oversettelsen har hørt om den på EWTN, at den nå ligner mer på den norske.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

Skroll til toppen