2012

26. januar: Den hellige Polykarp

I dag er det en litt forvirrende dag mht hvilke helgener man kan feire; den hellige Polykarp i den tradisjonelle kalenderen, den hellige Timoteus i den nye kalenderen i det meste av verden, og den hellige Eystein i Norge (mest i midt-Norge). (For ordens skyld; jeg bruker nå den tradisjonelle kalenderen privat i tidebønnene og når jeg feirer den tradisjonelle messen, siden det er fullt tillatt (og svært interessant) – ikke som noen protesthandling.) Slik leste jeg i dag i Matutins tredje lesning:

From the Book on Ecclesiastical Writers, composed by St Jerome, Priest at Bethlehem. Chapter 17
Polycarp was a disciple of the Apostle John, and was consecrated by him Bishop of Smyrna. He was reckoned the chief of all the Christians of Asia, because he had been taught by several of the Apostles, and other persons who had seen the Lord. During the reign of the Emperor Antoninus Pius, and while Anicetus presided over the Church of Rome, Polycarp came thither to discuss some questions regarding the time for observing Easter. He found some heretics at Rome, who had been led astray by the doctrine of Marcion and Valentine, and brought back many of them to the faith. One day Marcion met him by accident, and said to him Do you recognise me? whereto he replied I recognise the devil’s eldest son. Some time after, in the reign of Mark Antonine and Lucius Aurelius Commodus, during the fourth persecution since Nero, when the Pro-consul was ruling in Smyrna, the whole population being assembled in the theatre, clamoured against Polycarp, and to please them he was burnt. He wrote an extremely useful Epistle to the Philippians, which is publicly read in the Churches of Asia even to this day.

25. januar: Paulus’ omvendelse

I dagens (24/1) Prim-bønn ble den viktigste feiringen i morgen nevnt først i martyrologiet:

On the morrow we commemorate the conversion of the holy Apostle Paul, which took place in the second year after our Lord’s ascension.

(Statuen til venstre står i Damaskus.) Men Paulus’ omvendele er i den tradisjonelle kalenderen bare en 3. klasses fest (dvs. minnedag), mens den i den nye kalenderen feires som fest, og i morgendagens Matutin leses bare hans omvendelse fra Apotl.gj. 9, ikke noe om ham fra kirkefdrene e.l.

Katolsk.no skriver
om datoen for om Paulus’ omvendelse:

Feiringen av Paulus’ omvendelse den 25. januar har sin opprinnelse i Frankrike på slutten av 500-tallet. Da skal noen av hans relikvier ha blitt overført dit. Men festen omtales som translatio allerede i Hieronymus’ martyrologium, så festen kan være for å minnes overføringen av hans relikvier fra katakombene til basilikaen San Paolo fuori le Mura. Festen er altså opprinnelig en translasjonsfest, translatio, som imidlertid har blitt til en konversjonsfest, conversio, allerede på 600- og 700-tallet. Den ble ikke feiret i Roma før på 1000-tallet. 25. januar er avmerket på gamle norske primstaver som Pålsmesse.

Den hellige Timoteus

Til Matutin leste jeg i dag i tredje lesning:

Timothy was born in Lystra in Lycaonia of a gentile father and a Jewish mother, and was a follower of the Christian religion when the Apostle Paul visited that city. Paul was so moved by what he repeatedly heard of Timothy’s holiness that he took him with him as a companion on his journeys; yet, because of the Jews who had been converted to Christ and who knew that Timothy’s father had been a Gentile, he had him circumcised. When they both arrived at Ephesus, the Apostle ordained him bishop to govern the Church there. The Apostle wrote him two letters, one from Laodicea, the other from Rome. Strengthened by these letters in the ministry of his pastoral office. he could not endure that the sacrifice which is due to God alone should be offered to the images of demons, and he strove to win over the people of Ephesus from the impiety of offering sacrifice to Diana on her feast day. He was stoned, and was nearly dead when the Christians rescued him and took him to a village on a neighboring mountain. There he died in the Lord on January 24.

Dette er vel å merke i den tradisjonelle kalenderen, for i den nye kalenderen er han flyttet til 26. januar. Slik skriver katolsk.no om dette: «Fra 1100-tallet ble hans minnedag feiret den 24. januar, vigilien for festen for Paulus’ omvendelse. Siden kalenderreformen i 1969 har minnedagen vært 26. januar sammen med Titus, så nær apostelfesten som mulig, for å markere de to biskopenes tilknytning til Paulus.» (De kaller ham underlig nok Timotheos – noe få greske navn beholdt -os, isteden for det latinske -us.)

Nå blir også den hellige Eystein feiret i Norge 26/1, så den hellige Timoetus og den hellige Titus, er bare valgfrie minnedager i Norge 27/1.

Fra det amerikanske ‘Ordinariatet’

I dag blir flere prester og ca 40 medlemmer av en tidligere anglikansk menighet i Maryland tatt opp i Den katolske Kirke – og for et flott alter de har!

Cardinal-designate Edwin F. O’Brien, apostolic administrator of the Archdiocese of Baltimore, announced Jan. 19 that Mount Calvary Church, a Baltimore parish of the Episcopal Diocese of Maryland, will be received into full communion with the Roman Catholic Church through the newly created Anglican Ordinariate for the United States.

Father Jason Catania, Mount Calvary’s pastor, informed the archdiocese that it has reached an agreement with the Episcopal Diocese of Maryland, effectively ending the parish’s 169-year history with the Anglican Church. In October 2010, the parish’s vestry unanimously voted to leave the Episcopal Church and to become an Anglican-use Catholic parish. …..

Mount Calvary is expected to be the first Anglican-use community in the United States to enter the Catholic Church through the new Anglican Ordinariate since it was announced Jan. 1. The head of the new ordinariate, Father Jeffrey N. Steenson, will receive Father Catania, three fellow priests and 40 parishioners on Jan. 22 at Mount Calvary.

Les mer i The Catholic Review.

Det engelske Ordinariatet er ett år


For ikke lenge siden feriet det engelsk ordinariatet ett år (se bildet med msgr. Newton over), og man begynner å diskutere i stadig større grad hvordan det går med dem. I alle fall skriver William Oddie i The Catholic Herald at han begynner å lure på hvor vennlige de engelske katolske biskopene egentlig er til dette pavelige initiativet. Jeg vet ikke selv hva jeg skal mene om dette så langt – og det er også mange kommentarer etter Oddies innlegg, les det gjerne selv:

I am beginning to put two and two together and not making four; or, to vary the cliché, I am beginning to smell a rat: I refer to the unfolding story of the Ordinariate of Our Lady of Walsingham. Others, I know, have beat me to it in this particular process. But I am a simple soul, I tend to look on the bright side and try to avoid paranoia where I can. I hope I am wrong: but I am, all the same, beginning to wonder if the warm support with which even quite unexpected people in our hierarchy (like Bishop Hollis) greeted the establishment of the ordinariate this time round (you will remember the extreme hostility with which they squashed the same basic idea in the 90s) was really as wholehearted as it seemed at the time: or were they simply saying what they knew the Pope wanted them to say, but without any real belief in the basic idea? Or maybe with the idea, this time, of getting the whole thing under way and then squashing it? …

William Oddie var selv anglikansk prest og sterkt involvert i det som skjedde i 1992, da flere hundre anglikanske prester i England ble katolikker. Han skrev en bok om dette i 1997, «The Roman Option», som jeg leste da den kom ut. Her skriver han at kardinal Hume var vennlig innstilt til alle disse konvertittene, og (med pave Johannes Pauls og Ratzingers støtte) gjerne vil gi dem muligheten til å konvertere kollektivt til en viss grad, og til å beholde deler av sin anglikanske tradisjon – men at dette brutalt ble stoppet av de andre katolske biskopene i England.

Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet!

Programmet for den tradisjonelle latinske messen søndag kveld, og til inngangen – før «Asperges me» – synger vi hymnen skrevet av hl Alfonso Maria de Liguori (og senere oversatt til norsk):

Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet! Fra himlens høyder kom han av evig kjærlighet. I treogtretti år i ringhets drakt han går. Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet.

Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet! Han Adams slekt forløste fra synds elendighet, og evig angst og nød ved korsets bitre død. Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet.

Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet! Han nådens tid oss skjenker å vinne salighet. For hver som øver bot, han er så mild og god. Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet.

Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet! Han er i Sakramentet til kvegelse beredt. Hver syk og fattig sjel blir legedom til del. Høylovet Jesus Kristus i tid og evighet.

Og evangeliet på denne tredje søndagen etter åpenbaringen (i den tradisjonelle kalenderen) er:

Matt. 8, 1-13
På den tid, da Jesus gikk ned fra fjellet, fulgte folket ham i store flokker. Og se, en spedalsk mann kom og falt ned for ham og sa: «Herre, om du vil, kan du rense meg.» Og Jesus rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: «Jeg vil, – bli ren.» Og straks ble mannen renset for spedalskheten. Og Jesus sa til ham: «Se til at du ikke sier det til noen; men gå bort og vis deg for presten og bær fram den offergaven som Moses har foreskrevet, så den kan vitne for dem.» Og da han var gått inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og ba ham og sa: «Herre, gutten min ligger lam hjemme og lider meget.» Jesus sa til ham: «Jeg skal komme og gjøre ham frisk.» Og høvedsmannen svarte og sa: «Herre, jeg er ikke verdig til at du går inn under mitt tak. Men si bare ett ord, så blir gutten min frisk. For jeg er også et menneske som har øvrighet over meg og stridsmenn under meg, og sier jeg til den ene: Gå så går han, og til den andre: Kom, så kommer han, og til min tjener: Gjør dette, så gjør han det.» Da Jesus hørte dette, undret han seg og sa til dem som fulgte ham: «Sannelig sier jeg dere: så stor en tro har jeg ikke funnet i Israel. Men jeg sier dere at mange skal komme fra øst og fra vest og sitte til bords med Abraham, Isak og Jakob i himmelriket. Men rikets barn skal kastes ut i mørket; der skal det være gråt og tenners gnissel.» Og Jesus sa til høvedsmannen: «Gå, og det skal gå som du har trodd.» Og gutten ble frisk i den samme timen.

I morgen: Den hellige Agnes

I dag leste jeg følgende «Martyrologium» i Prim-bønnen i de tradisjonelle tidebønnene – kanskje siden min mor heter Agnes, tenker jeg spesielt på denne helgenen vi feirer 21. januar. Slik lyder martyrologiet i sin helhet i engelsk oversettelse:

January 21st anno Domini 2012 The 27th Day of Moon were born into the better life

At Rome, under Symphronius, Prefect of the city, the holy Virgin and martyr Agnes. She was cast into the fire, but the fire died out at her prayer, and then she was smitten with the sword, (in the year 304.) Blessed Jerome writeth concerning her. The life of Agnes hath been praised in the writings and in the tongues of all nations, and most chiefly in the churches. She overcame not only the tyrant but also the weakness of her own age, and hallowed by martyrdom the title of virgin.

At Athens, (in the second century,) the holy Bishop Publius, who ruled illustriously over the Church of Athens in succession to holy Denis the Areopagite he was famous for graces and eminent for teaching, and was gloriously crowned with the martyrdom of Christ.

At Tarragona, in Spain, the holy martyrs Fructuosus, Bishop of that see, and the Deacons Augurius and Eulogius. In (the year 259, in) the time of the Emperor Gallienus, they were first imprisoned and then cast into the fire, and when their bonds had been burnt they stretched forth their hands in the form of a cross, and so in prayer finished their martyrdom. Holy Augustin preached to the people upon their feast-day.

At Troyes, (in Champagne,) the holy martyr Patroclus, who gained the crown of martyrdom under the Emperor Aurelian. In the Monastery of Eu, in Gaul, the holy hermit Meinard, who was murdered by thieves, (in the year 861. Founder of Notre Dame des Ermites.) At Pavia, the holy Confessor Epiphanius, Bishop of that see.

V. And elsewhere many other holy martyrs, confessors, and holy virgins.
R. Thanks be to God.

Den hellige Anton – og velsignelse av dyr

Jeg ble litt overrasket da jeg i kveld så at den hellige Antonius den store (~251-356) – abbeden – i den norske messeboken fra 1961 blir kalt for Anton. Tydeligvis var han en godt kjent helgen i gamle dager, for det er jo det mest kjente som har fått fornorsket sine navn; Hans, Per, Pål, Mari, Lars etc.

I Italia er den hellige Anton fortsatt en populær helgen, og mange av de gamle tradisjonene – med bl.a. velsignelser av dyr – lever fortsatt. Fra Zenit:

Italians mark St Anthony’s memory with a variety of vigils, processions, special blessings, parades and gigantic bonfires, along with open air celebrations involving songs, music and historical re-evocations that recount the life and miracles of the saint. This takes place generally between Jan. 16 and 17.

The celebrations usually start with a vigil, which is followed by the opening of the stands filled with the food typical of the local region. The following morning, after Mass, bonfires are lit, after being blessed by the parish priest. During the day and into the evening there is dancing, singing and food-tasting, accompanied by folkloric music and dramatic performances of several kinds, such as the reading of poetry and folk tales.

In addition to the bonfire, there is also a the custom of having the parish priest bless the fields, cattle and harvest. St. Anthony is the patron of butchers, peasants, breeders and domestic animals.

Many entrust themselves to his intercession, asking for healing of illnesses, but also praying for release from the devil. In religious art, St. Anthony is known as «the saint of the demonic temptations»; in fact, he was continually attacked during his life, tempted and tormented by the devil, at times even physically.

Meanwhile, in Rome, Jan. 17 was marked by a blessing of animals in St. Peter’s Square. Presided over by Cardinal Angelo Comastri, the archpriest of St. Peter’s Basilica, the animals included chickens, sheep, goats and horses.

Krusifiks, alter og den rette måten å be på

NLM-bloggen melder at Fr. Stefan Heid har skrevet en artikkel i the Homiletic and Pastoral Review med overskriften «Cross, Altar and the Right Way of Praying,». Der tar han opp pave Benedikts oppfordring om å sette et stort krustifiks på alteret også (eller kanskje spesielt) når man feirer messen versus populum. (Min erfaring sier også at dette krusifikset bør være ganske stort, minst 1/2 meter – i Peterskirken er det vel over 2 meter.) Fr Heid skriver bl.a. dette om hvordan presten ber:

… The sacrificial action of the Eucharist takes place on the altar, within a continuous current of prayer: from the prayer over the gifts, through the Eucharistic Prayer, to the Our Father. In this respect, the Eucharistic action is markedly different from the liturgy of the Word that precedes it. The ambo is, strictly speaking, not a place of prayer; the Opening Prayer is better placed at the celebrant’s chair. In the usus antiquior, the priest is always standing at the altar, and almost always praying! The silent prayers are neither private prayers nor mere time-fillers (i.e., horror vacui), but rather to make the altar a place of unceasing prayer.

Once this point has been acknowledged, the implication is that the priest at the altar takes on a different attitude, or mindset, than he has anywhere else. Here he stands, first and foremost, as one who prays. Christianity recognizes this distinctive prayer posture where the priest raises his hands, as well as his eyes. The raising of hands and eyes belongs, inseparably, to the gesture of early Christian prayer, just as Jesus himself practiced in the Jewish tradition. Standing in prayer is also part of this tradition, seen as a fundamental posture for one in prayer; on one’s knees praying, likewise, uses elevated hands and eyes, all dating back to early Christianity. Since the Middle Ages, this prayer posture, with hands and eyes raised, has faded somewhat from practice. Now, it is only the priest raising his hands (and eyes for only a few short moments) because he is reading prayers. He does look up, for instance, in the Roman canon at the time of the consecration while speaking the words: “et elevatis oculis in coelum”. Therefore, Jesus inaugurates the Eucharist “with eyes raised to heaven.”

Even in the ordo novus, the rubric at this point reads: “He (the priest) raises his eyes.” But where exactly is the priest supposed to be looking, at the church ceiling? So when the priest in reciting a prayer is required to look upward, rather than simply staring into space, the obvious focal point is a high-standing cross on the main altar. …

Den hellige pave Marcellus I

I (de tradisjonelle) tidebønnene leste jeg i dag til Matutin:

Reading 3
Marcellus of Rome was Pope from the reign of Constantius and Galerius to that of Maxentius. At his suggestion the Roman lady Lucina willed her property to God’s Church. Because the number of the faithful in the city had increased, he set up new parishes and divided the City into various districts. This angered Maxentius and he threatened Marcellus with heavy punishments unless he would abandon his pontificate and sacrifice to idols. The Pope resisted steadfastly, and so Maxentius had him sent to the stable to take care of the beasts fed at the public expense. Marcellus spent nine months there, and since he could not be present in his parishes in person, he visited them by his letters. He was rescued from this place by some clerics and given hospitality by Lucina in whose he dedicated a church where he preached to the faithful. Then Maxentius ordered the beasts moved from the stable to the church, so that Marcellus again had to take care of them. The foul atmosphere of the beasts and his hardships soon proved fatal to Marcellus. He died in the Lord, and was buried bf In the cemetery of Priscilla on the Salarian Way, on January 16.

I den nye kalenderen er pave Marceullus borte, men på katolsk.no kan man finne en del informasjon om hamm

Enkelte bloggproblemer

Fredag formiddag var bloggen nede noen timer, og da den kom på plass igjen, var flere ting av utseendet forandret/ borte – bildene på toppen aller tydeligst. Mitt webhotell svarte etter hvert at de hadde hatt enkelte uregelmessigheter med en databaseserver, men det var nok mer en «uregelmessigheter», siden flere av mine innstiler var og forblir borte.

Jeg regner med å gjøre noen med utseendet når jeg får tid. Temaet jeg bruker – Suffusion – har veldig mange innstillingsmuligheter.

Kontinuitet blant biskoper

254 biskoper har feiret den tradisjonelle latinske messen siden pave Benedikts motu proprio om denne messen i 2007 skriver det tyske tidsskriftet Katolisches (jeg leste dette først i «Dantes nyheter»).

USA nar vel flest biskoper på listen, men også Frankrike, Italia og Storbritannia har en hel del. Den eneste biskopen fra Norden er biskop Kozon i København.

Jeg kaller det kontinuitet å feire den tradisjonelle messen, for ved å gjøre det understreker man at man i dag vil stå i og fortsette (continue) Kirkens tradisjon – også liturgisk.

Kontinuitet i Peterskirken

Den svenske bloggen «Dantes nyheter» skriver om liturgien i Peterskirken, og viser bildene over, og også flere bilder:

Sedan 2005 har den påvliga liturgin undergått djupgående förändringar. Det börjar bli allt svårare att skilja vissa ceremonier från den traditionella liturgin. Under den påvliga julmässan hördes rentav det traditionella gradualet efter episteln! Nedan anförs förnyade bevis på samma utveckling. Frågan är vilka avtryck detta får utanför Rom. …

Bilden är från Trettondagens påvliga högmässa i Peterskyrkan, då två biskopar konsekrerades. (Och detta är inget isolerat, tvärtom.) Genast slås man av den traditionella inramningen. Men det finns mer, betydligt mer. Mässhakarna är romerska. Biskoparna vigs iförda de tunna biskopliga tunicellae (tunnare utförande av dalmatika och tunika) som förknippas med den traditionelle romerske prelaten och som symboliserar prästämbetets fullhet (dalmatikan och tunikan är diakonens respektive subdiakonens särskilda liturgiska plagg). Alborna är traditionella.

Fler bilder från samma tillfälle (hög romersk mitra, traditionell påvlig herdestav, påvlig romersk mässhake, återinförd påvlig tron, ministranten ligger på knä framför påven, ceremonimästare i traditionell romersk cotta i linne). Kontinuitet är Benedictus XVI:s ledord. I detta borde den helige Fadern ha varje katoliks stöd.

Mange flere gifte katolske prester i USA

Jeg leste nettopp en artikkel om gifte katolske prester i USA. Over 70 slike er intervjuet til en bok som snart kommer ut, og om noen måneder vil USA få ca 100 nye gifte katolske prester – siden Ordinariatet for tidligere anglikanere nå starter opp der. (Jeg tror forøvrig tallet på gifte prester i USA i dag (ca 80) er satt for lavt, og at det er forvirrende å knytte dette til «the Pastoral Provision» som pave Johannes Paul innførte for anglikanere i 1980 – siden det var pave Pius XII som tillot den første gifte mannen (en tidligere luthersk prest i Tyskland) å bli ordinert allerede i 1950.) Artikkelen svarer bl.a. på spørsmålene om gifte prester arbeider mer eller mindre enn de ugifte, om de kan administrere menigheter og om de ugifte prestene er misunnelige:

… there is the practical belief that “if a man’s not married, he’s able to devote himself more fully and exclusively to his parish.” But he has found that married priests are usually aided, not hindered, by their wives, who are very committed to the parish. And he adds that celibate priests can be less accessible than married priests.

“The truth is that celibate priests often have ways of walling themselves off,” Father Sullins says. “If you call a celibate priest’s rectory in the middle of the night, you’ll likely get an answering machine. But if you call a married priest in the middle of the night, and he is disinclined to go out, he will get an elbow from his life partner, saying, ‘Hey, you committed yourself to this work.’

“I don’t want to say the difference is great, but if there is a difference, it’s in favor of the married priest.”

Since 1980, the Roman Catholic Church has shown a preference for celibate clergymen by preventing married priests from being pastors of parishes, unless circumstances dictated it. The priests entering the church as part of the new ordinariate for former Episcopalians will be exceptions to that rule. And because of a shortage of priests in the United States, circumstances have already put married priests in charge of parishes.

… (AND) … I found no evidence that celibate priests resent their married colleagues. Although a small number of theologians and canon lawyers have been critical of the 1980 Pastoral Provision, it seems that working priests are not troubled.

Even Father Newman, for example, who believes celibacy is an important countercultural statement — a celibate priest “has staked his life on the premise that this life is not all there is, and he is putting his flesh on the line” — says the church can accommodate exceptions. Referring to another married priest he knew in South Carolina, Father Newman said, “there was an intuitive grasp among everybody that this was an exception to the norm, and there was no injustice being done to lifelong Catholics who became priests knowing celibacy was part of that.”

Om “Paix Liturgique” – Liturgisk fred

Jeg leste nettopp på det danske nettstedet «Katolsk Tradition» om «Paix Liturgique» som nettopp har fått en svensk avdeling – SE HER.

«Paix Liturgique» arbeider for at begge former av den katolske liturgi skal kunne feires alle steder, og så langt jeg kan se drives arbeidet av lekfolk – og startet i Frankrike i 2003. (engelsk avdeling i 2009) Kanskje noen lesere vet mer om dette?

Den svenske avdelingen av «Paix Liturgique» har bl.a. oversatt til svensk pave Benedikts motu proprio om den gamle messen og instruksjonen Universæ Ecclesiæ – fra den siste tar jeg med et utdrag:

”Cœtus fidelium” (jmf. motu propriot Summorum Pontificum, art. 5 § 1)

15. En cœtus fidelium (grupp av troende) jämlikt motu propriot Summorum Pontificum art. 5 § 1 skall anses vara stabiliter exsistens (finnas till mera varaktigt) så länge som gruppen består av församlingsmedlemmar som samlats på grundval av sin vördnad för liturgin firad enligt usus antiquior och efterfrågar att denna firas i församlingskyrkan, ett oratorium eller ett kapell – även om gruppen bildas efter att motu propriot utfärdades. En cœtus fidelium kan även bestå av individer från olika församlingar och stift som på redan nämnda grundval samlas i en församlingskyrka, ett oratorium eller ett kapell.

16. Om en präst då och då uppsöker en given församlingskyrka eller ett kapell åtföljd av ett antal troende i syfte att fira den extraordinarie formen jämlikt art. 2 och 4 i motu propriot Summorum Pontificum skall kyrkoherden eller kapellets rektor bevilja dem den saken, försåvitt den aktuella kyrkans ordinarie gudstjänsttider så medger.

17. § 1. Kyrkoherden, kapellets rektor eller den på annat sätt ansvarige prästen skall i varje enskilt fall överväga förfrågan med prudentia, och därvid låta sig styras av en anda av pastoral omsorg och generöst välkomnande.

§ 2. I fall av mycket små grupper skall man vända sig till den berörde ordinarien, vilken kommer att anvisa en lämplig kyrka i vilken de troende kan samlas för firanden av detta slag, så att deltagande underlättas och den heliga mässan firas värdigare.

18. Också vid helgedomar och vallfartsorter skall möjligheten att fira enligt den extraordinarie formen, så länge som det finns en kvalificerad präst, erbjudas de grupper av pilgrimer som så önskar (jmf. motu propriot Summorum Pontificum, art. 5 § 3).

19. De troende som efterfrågar firandet av den extraordinarie formen får aldrig vare sig understödja eller tillhöra grupper som antingen förnekar att firandet av den heliga mässan och övriga sakrament enligt den ordinarie formen är giltigt och legitimt, eller vägrar erkänna påven som den världsvida kyrkans högste herde.

”Sacerdos idoneus” (jmf. motu propriot Summorum Pontificum, art. 5 § 4)

20. Kriterierna för att en präst skall betraktas som ” idoneus” (kvalificerad) för firandet av den heliga mässan i den extraordinarie formen är följande:

a) en katolsk präst, som inte är förhindrad av den kanoniska lagen7, skall anses idoneus (lämplig, kvalificerad) för firandet av den heliga mässan enligt den extraordinarie formen;

b) vederbörande måste ha grundläggande kunskaper i latin, så att han förmår uttala orden korrekt och förstår deras innebörd;

c) varje präst, som av sig själv infinner sig för firandet av den extraordinarie formen och därtill redan firat den tidigare, skall anses behärska ritens genomförande.

Ecce advenit dominator Dominus: et regnum in manu ejus, et potestas, et imperium.

Deus, judicium tuum regi da: et justitiam tuam Filio regis. – Se, Herskeren kommer, Herren, og i hans hånd er kongemakt, kraft og velde. Gud, gi Kongen din domsmakt og din rettferd til Kongssønnen.

Over ser vi inngangsverset til epifanifesten (i den tradisjonelle messen) og under et bilde som illustrerer det som skjer.

Og her er noen av lesningene i dagens Matutin:

Reading 4
From the Sermons of Pope St Leo (the Great), 2nd for Twelfth-Day.
Dearly beloved brethren, rejoice in the Lord; again I say, rejoice. But a few days are past since the solemnity of Christ’s Birth, and now the glorious light of His Manifestation is breaking upon us. On that day the Virgin brought Him forth, and on this the world knew Him. The Word made Flesh was pleased to reveal Himself by degrees to those for whom He had come. When Jesus was born He was manifested indeed to the believing, but hidden from His enemies. Already indeed the heavens declared the glory of God, and their sound went out into all lands, when the Herald Angels appeared to tell to the shepherds the glad tidings of a Saviour’s Birth; and now the guiding star leadeth the wise men to worship Him, that from the rising of the sun to the going down thereof, the Birth of the true King may be known abroad; that through those wise men the kingdoms of the east might learn the great truth, and the Roman empire remain no more in darkness.

Reading 5
The very cruelty of Herod, when he strove to crush at His birth this King Whom he alone feared, was made a blind means to carry out this dispensation of mercy. While the tyrant with horrid guilt sought to slay the little Child he did not know, amid an indiscriminate slaughter of innocents, his infamous act served to spread wider abroad the heaven-told news of the Birth of the Lord. Thus were these glad tidings loudly proclaimed, both by the novelty of their story, and the iniquity of their enemies. Then was the Saviour borne into Egypt, that nation, of a long time hardened in idolatry, might by the mysterious virtue which went out of Him, even when His presence was unknown, be prepared for the saving light so soon to dawn on them, and might receive the Truth as a wanderer even before they had banished falsehood.

Reading 6
Dearly beloved brethren, we recognise in the wise men who came to worship Christ, the first-fruits of that dispensation to the Gentiles wherein we also are called and enlightened. Let us then keep this Feast with grateful hearts, in thanksgiving for our blessed hope, whereof it doth commemorate the dawn. From that worship paid to the new-born Christ is to be dated the entry of us Gentiles upon our heirship of God and co-heirship with Christ. Since that joyful day the Scriptures which testify of Christ have lain open for us as well as for the Jews. Yea, their blindness rejected that Truth, Which, since that day, hath shed Its bright beams upon all nations. Let all observance, then, be paid to this most sacred day, whereon the Author of our salvation was made manifest, and as the wise men fell down and worshipped Him in the manger, so let us fall down and worship Him enthroned Almighty in heaven. As they also opened their treasures and presented unto Him mystic and symbolic gifts, so let us strive to open our hearts to Him, and offer Him from thence some worthy offering.

En prest om den nye engelske oversettelsen av messen

I et innlegg på Rorate Cæli klager skribenten over at en requiemmesse for hans tante ikke ble noen skikkelig requiem fordi prestene han kjenner gjorde begravelsen til en takkemesse for hennes liv (slik de visst pleier å gjøre) heller enn til en bønn for hennes sjel – som rubrikkene også til novus ordo messen sier at man skal gjøre. Og den nye engelske oversettelsen av messen førte ikke til noen forbedringer.

Jeg undrer meg også noen ganger over at prester fokuserer så lite på bønnen for den avdøde i en katolsk begravelse, og det var vel ikke å vente at den nye engelske oversettelsen av messen kunne føre til umiddelbare og dramatiske forandringer – selv om jeg selv har oppdaget at 1. eukaristiske bønn har blitt svært mye mer tydelig, og betraktelig bedre enn den norske oversettelsen (om jeg får tid skal jeg sammenligne den engelske og norske oversettelsen). Men i dee mange kommentarene (og som vanlig på Rorate Cæli av varierende kvalitet) til innlegget, er det én kommentar fra en nyordinert prest som jeg gjerne vil at flere leser:

Yes, the new translation will not fix the way the new Mass is said in most places. Yes, there are problems even in the Latin. However, as a recently ordained diocesan priest, I have to say that the new translation is not nothing. It may be nothing in terms of forcing an real end to the liturgical debacle. However, at our parish’s small daily Masses, where we never have extraordinary ministers, where I rarely look up toward the people outside of the homily, where nothing is sung except the hymn I pick for the recessional, and at which I use the Roman Canon daily, omit the general intercessions, and always use the Confiteor and the entrance and communion antiphons, it has made a difference to me.

You are right, it has not changed the way I say Mass. I used the same «options» with the old translation. You are right, it is still the Novus Ordo with all the issues that that entails. However, I have found that sacrificial language of the new translation of the Roman Canon very edifying. I am able to say each day and my parishioners hear at each of my Masses, «and bless these gifts, these offerings the holy and unblemished sacrifices,» «bless, acknowledge and approve this offering in every respect,» «accept this oblation of our service,» «we…offer to your glorious majesty…this pure victim, this holy victim, this spotless victim, the holy Bread of eternal life and the Chalice of everlasting salvation; Be pleased to look upon these offerings with a serene and kindly countenance and accept them…and the offering of your high priest Melchizedek, a holy sacrifice, a spotless victim.» In addition, the orations are translated far more accurately. I have many times found orations which are identical to those found in the TLM. With the new translation it is much easier to preach on these texts. The old translation mangled them so badly that even where the Novus Ordo made us of traditional orations, the translation made them unrecognizable and often altered their theology.

So no, the new translation will not fix our liturgical crisis. Yes, most people will find the mess at their parishes to be more or less the same. However, the new translation is still not nothing. I became a diocesan priest, rather than joining the FSSP or another community (which I seriously considered), because I believe that this is where God is asking me to be. Being where I am, I have found the new translation to be a real help in making that best of a bizarre historical situation.

Vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum, alleluia.

Slik var antifonen til Magnificat i dag (i de tradisjonelle tidebønnene) på festen for Jesu allerhelligste navn. (Du skal gi ham navnet Jesus, for han skal frelse sitt folk fra deres synder, alleluja.)

katolsk.no kan vi lese om hvorfor dagen feires i den tradisjonelle klenderen i dag, men ikke i den nye (der den nå igjen kan feires, 3. januar):

… Flere ordener og bispedømmer hadde fester for Jesu hellige Navn i sine kalendere, først feiret i noen bispedømmer i Tyskland, Skottland, England, Spania og Belgia. Men det var ikke før i 1721, på anmodning fra keiser Karl VI (1711-40) at pave Innocent XIII (1721-24) utvidet festen til hele Kirken og fastsatte dagen til Andre søndag etter Epifani. I 1913 forandret den hellige pave Pius X (1903-14) dette til den søndagen som faller mellom 2. og 5. januar, eller den 2. januar, dersom det ikke falt noen søndag mellom de to datoene. På denne datoen ble dagen feiret som fest frem til kalenderrevisjonen i 1969, da den falt helt bort, selv om også den etter-konsiliære messeboken inneholder en votivmesse for Jesu hellige Navn.

Da den tredje reviderte utgaven av det romerske missale (Editio Typica tertia) ble utgitt i mars 2002, var imidlertid dagen kommet tilbake, nå som en valgfri minnedag den 3. januar.

Skroll til toppen